Magyar kifejezések szakszerűen angolra fordítvaKing Fucker = KirályhágóPowder Sucker = Porszívó Shit Iron Beef = Szarvasmarha Left Brake = Balfék Whell Sided Image Wearer = Kormánypárti képviselő Bottle Cap Advice = Kupaktanács Full Vision = Televízió Pig Cheese = Disznósajt Green Eyed Whipper = Zöld szemes ostoros Mother Book Driver = Anyakönyv-vezető Wein Salt Vomited to Wall = Falrahányt borsó Bird Milk = Madártej Children String Grass = Gyermekláncfű Wein Stone Acid = Borkősav Today Distance = Matáv Mind Harvester = Észkombájn Beaver Field Sale Place = Hódmezővásárhely Earth Drawing = Földrajz Boquet Neck Kerchief = Csokornyakkendő Half Battery = Félelem Radius Drive = Sugárhajtás Bowel Colour = Bélszín Capable Page = Képeslap mother if good = anyahajó I too you no, good too you no = Én Istenem, jó Istenem! Kiejtési gyakorlatok angolul tanulóknak(Vadkender) - What can there(Hol van a WC?) - Hole one a wait say? (Van két libám) - One Kate Lee bumm (Alkatrész) - All cut race (Hátsórész) - Hot show race (Kicsengetnek) - Kitchen get neck (Nyuszi van apród?) - New see one up road? (Van hatvankét kecském) - One hut one Kate catch came (Határozószó) - Hut are row Zoe saw (Hány varjú van a vetésen?) - How war you on avatation? (Szánkó) - Sun cow (Disznóól) - This no all (Két nomád tacskó van a bokron túl.) - Kate no mud touch cowone a bock Ron tool. (Bírlak!) - Beer lack! (Szól anyu!) - Soul a new! (Tapéta.) - Tap eat a. (Fogpiszkáló.) - Fog peace call low. (Tépett varjú van a fán.) - Tape at war you one a fun. |
Helységnevek angolulTelepüléseink angolulUniós tagságunk egyöntetű, "uniós" városneveket igényel, melyek a következők:Pacific Csaba = Békéscsaba Saturday Place = Szombathely Have Six = Hatvan Very Bad Iron = Szarvas Shit Iron = Szarvas Legless = Lábatlan Mizs Of Louis = Lajosmizse Saint Sh = Szentes Red One House = Veresegyház Wish Of Balaton = Balatonakarattya Little Hold It = Kistarcsa Nutty D = Diósd Turkish Valentine = Törökbálint Girlvillage = Leányfalu Froggy Goes R = Békásmegyer Saxon Pile Fucked It = Szászhalombatta Eugene Nutty = Diósjenő Her Lip = Ajka Reach It = Érd Your Peanut = Mogyoród Big Smithy = Nagykovácsi Hey Water = Hévíz He Would Push You = Tolna Castle palace = Várpalota Noble Customer = Nemesvámos Veered Grass = Martfű He Wolud Steal = Csorna His Problem = Baja Archbishop Wild Garden = Érsekvadkert My Big Problem = Nagybajom Rho Shut Up = Rókus (kis helyesírási hibával) Német gyöngyszemFlugzeug Mutter wenn gut = repülőgép anyahajóTovább: |